vnkatonakPetofi Laktanya, Budapest 112 PF 90K
VNKATONÁK FORUMS :: Xem chủ đề - Chí Phèo
 Trợ giúpTrợ giúp   Tìm kiếmTìm kiếm   Nhóm làm việcNhóm làm việc   Thông tin cá nhânThông tin cá nhân   Tin nhắn riêngTin nhắn riêng   Đăng nhậpĐăng nhập 

Chí Phèo
Chuyển đến trang 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10  Trang kế
 
gửi bài mới   Trả lời chủ đề này    VNKATONÁK FORUMS -> Trang văn nghệ của VNKATONÁK
Xem chủ đề trước :: Xem chủ đề kế  
Tác giả Thông điệp
hey_miki
Thành viên
Thành viên


Ngày tham gia: Dec 03, 2005
Bài gửi: 1198
Đến từ: VN HÚN

Bài gửigửi: 10.04.2006    Tiêu đề: Chí Phèo Trả lời với trích dẫn nội dung bài viết này

Hắn vừa đi vừa chửi.
Jártában-keltében káromkodott.
Bao giờ cũng thế, cứ rượu xong là hắn chửi.
Mindíg igy csinált, leitta magát, aztán nekiállt káromkodni.
Bắt đầu chửi trời. Có hề gì ?
Előbb az eget szidta. Hogy szakadna le!
Trời có của riêng nhà nào ? Rồi hắn chửi đời.
Az ég azonban nem tartozik senkihez, hát az életet kezdte ócsárolni.
Thế cũng chẳng sao:
De ennek sem volt semmi foganatja,
đời là tất cả nhưng chẳng là ai.
hiszen az élet mindenki, s így végül is senki.
Tức mình hắn chửi ngay tất cả làng Vũ Ðại.
Dühében gyalázta a falut, egész Vou Đait.
Nhưng cả làng Vũ Ðại ai cũng nhủ,
"Chắc nó trừ mình ra!"

Vou Đaiban viszont azt mondják magukban az emberek:
˝Mindenkit a faluban, kivéve engem.˝

Không ai lên tiếng cả.
Így aztán senki sem vetett rá ügyet.
Tức thật! Ồ! Thế này thì tức thật!
Ez már igazán fölháborító volt!
Tức chết đi được mất!
Az őrületbe kergetik az embert!
Ðã thế, hắn phải chửi cha đứa nào không chửi nhau với hắn
Még csak nem is válaszoltak - szukakölykök mindannyian!
Nhưng cũng không ai ra điều.
És ez a csönd is.
Mẹ kiếp! Thế thì có phí rượu không?
Idióták gyülekezete! Hát megint hiába rúgott be?
Thế thì có khổ hắn không?
Nagyon szánni való volt!
Không biết đứa chết mẹ nào đẻ ra thân hắn cho hắn
khổ đến nông nỗi này ?

Ki lehetett az a féleszű bugris aki a világra hozta őt,
hogy aztán ennyire szerencsétlen legyen?

A ha!
Jaj, jaj!
Phải đấy, hắn cứ thế mà chửi, hắn chửi đứa chết mẹ nào đẻ ra thân hắn,
đẻ ra cái thằng Chí Phèo!

Ha egyszer a keze közé kerülne, csak jönne, csak találkozna azzal a gazemberrel,
aki nemzette őt!

Hắn nghiến răng vào mà chửi cái đứa đã đẻ ra Chí Phèo.
Csikorgatta a fogát, és szapulta a nyomorultat, aki életet adott Chi Phéonak.
Nhưng mà biết đứa nào đã đẻ ra Chí Phèo? Có trời mà biết!
Próbálja meg valaki kitalálni, ki is adott életet neki.
Hắn không biết, cả làng Vũ Ðại cũng không ai biết...
Egész Vou Đaiban senki sem tudta ezt, még ő maga sem...
_________________


Được sửa chữa bởi hey_miki ngày 11.04.2006, sửa lần 1
Chuyển lên trên
Xem thông tin cá nhân của thành viên gửi tin nhắn gửi email Website của thành viên này AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger
abcabc
Thành viên
Thành viên


Ngày tham gia: Dec 11, 2005
Bài gửi: 227

Bài gửigửi: 11.04.2006    Tiêu đề: Re: NAM CAO_Chí Phèo Trả lời với trích dẫn nội dung bài viết này

Hoan hô Miki! Egy kis komentár (kibicnek mindig könnyű :lol: ). Múris lenne összevetni a Szilveszter szövegével, vagy ez már az?
Hắn vừa đi vừa chửi.
Jártában-keltében káromkodott.
Inkább csak jártában, mert jártában – keltében már egykicsit átvitt értelmű, hosszú időszakra (napok) vonatkozik (egyfolytában). Itt konkrétan csak egy adott időpontra utal a cselekmény.->Jártában káromkodott
Bao giờ cũng thế, cứ rượu xong là hắn chửi.
Mindíg igy csinált, leitta magát, aztán nekiállt káromkodni.
->Ez a szokása,…
Bắt đầu chửi trời. Có hề gì ?
Előbb az eget szidta. Hogy szakadna le!
Vietnamiul itt a “trời”= “Isten” vagy “Teremtő” esetleg “Egek”-> Előbb az Istent káromolta. Csönd volt a válasz
Trời có của riêng nhà nào ? Rồi hắn chửi đời.
Az ég azonban nem tartozik senkihez, hát az életet kezdte ócsárolni.
->Hisz az Isten nem rokonja senkinek, ...
Thế cũng chẳng sao:
De ennek sem volt semmi foganatja,
đời là tất cả nhưng chẳng là ai.
hiszen az élet mindenki, s így végül is senki.
Tức mình hắn chửi ngay tất cả làng Vũ Ðại.
Dühében gyalázta a falut, egész Vou Đait.
Elég Vu Dai-nak írni
Nhưng cả làng Vũ Ðại ai cũng nhủ,
"Chắc nó trừ mình ra!"

Vou Đaiban viszont azt mondják magukban az emberek: ˝Mindenkit a faluban, kivéve engem.˝
->de Vu Daiban mindenki nyugtatta magát: “Hál’Isten nem engem”
Không ai lên tiếng cả.
Így aztán senki sem vetett rá ügyet.
Tức thật! Ồ! Thế này thì tức thật!
Ez már igazán fölháborító volt!
->Fölháborító! Ez már tűrhetetlen!
Tức chết đi được mất!
Az őrületbe kergetik az embert!
Ðã thế, hắn phải chửi cha đứa nào không chửi nhau với hắn
Még csak nem is válaszoltak - szukakölykök mindannyian!
->A kutyamindenit! Még csak nem is válaszoltak!
Nhưng cũng không ai ra điều.
És ez a csönd is.
->Meddig tart ez a csönd?
Mẹ kiếp! Thế thì có phí rượu không?
Idióták gyülekezete! Hát megint hiába rúgott be?
->Az istenit neki! Kár lenne az italért?
Thế thì có khổ hắn không?
Nagyon szánni való volt!
Nem elég jó a fordítás, mert itt félig – meddig a regényalak belső monológiájáról van szó, de egyben akár a mi gondolatunk is lehet a főszerepről. ->Hát miért kell ennyit szenvedni.
Không biết đứa chết mẹ nào đẻ ra thân hắn cho hắn khổ đến nông nỗi này ?
Ki lehetett az a féleszű bugris aki a világra hozta őt, hogy aztán ennyire szerencsétlen legyen?
A ha!
Jaj, jaj!
Inkább Igen! vagy Ez az! de a következő mondattal kapcsolódva leginkább Happy ->Jaj neki!
Phải đấy, hắn cứ thế mà chửi, hắn chửi đứa chết mẹ nào đẻ ra thân hắn, đẻ ra cái thằng Chí Phèo!
Ha egyszer a keze közé kerülne, csak jönne, csak találkozna azzal a gazemberrel, aki nemzette őt!
Nem következetes a fordítás: előbb az anyjára utal (aki hozta világra) utóbb meg az apjára (aki nemzette). Vietnamiul mindkettőre érthető. Ez a gond.-> …aki megszülte őt, a szerencsétlen Chí Pheo-t!
De lehet, hogy direkt ezt akarta a fordító (hol az anyját hol az apját szidta) :roll:
Hắn nghiến răng vào mà chửi cái đứa đã đẻ ra Chí Phèo.
Csikorgatta a fogát, és szapulta a nyomorultat, aki életet adott Chi Phéonak.
->Fogcsikorgatva szapulta….
Nhưng mà biết đứa nào đã đẻ ra Chí Phèo? Có trời mà biết!
Próbálja meg valaki kitalálni, ki is adott életet neki.
Hắn không biết, cả làng Vũ Ðại cũng không ai biết...
Egész Vou Đaiban senki sem tudta ezt, még ő maga sem...
->De ki volt a szüléje? Se ő, se Vu Dai népe, se Isten se tudja.
Chuyển lên trên
Xem thông tin cá nhân của thành viên gửi tin nhắn
hey_miki
Thành viên
Thành viên


Ngày tham gia: Dec 03, 2005
Bài gửi: 1198
Đến từ: VN HÚN

Bài gửigửi: 12.04.2006    Tiêu đề: Trời ơi! Köszönöm Abcabc! Ez az! Hajrá Chi' Phe`o! Trả lời với trích dẫn nội dung bài viết này

Một anh đi thả ống lươn, một buổi sáng tinh sương đã thấy hắn trần truồng và xám ngắt trong một váy đụp để bên một lò gạch bỏ không, anh ta rước lấy và đem về cho một người đàn bà góa mù.
Egy napon pitymallatkor talált rá egy angolnahalász az elhagyatott téglaégatő kemence közelében: mezítelen testét egy szoknyába pólyálta valaki, már kékült az arca. A halász főlszedte, és odaadta egy vak özvegyasszonynak.

Người đàn bà góa mù này bán hắn cho một bác phó cối không con, và khi bác phó cối này chết thì hắn bơ vơ, hết đi ở cho nhà này lại đi ở cho nhà nọ.
Az meg eladta egy rizshántoló malom gazdájának, mivel annak nem volt gyereke. A molnár halála után egyedül találta magát Chi Phéo a világban, elindult hát, hogy elszegődjék valahová cselédnek.

Năm hai mươi tuổi, hắn làm canh điền cho ông lý Kiến, bấy giờ cụ bá Kiến, ăn tiên chỉ làng.
Húszesztendős korában földművesként dolgozott Ong Ly Kien, cu Ba Kiennél, aki akkor községi bíró volt, majd később , amikor az első tekintéllyé lépett elő, a Méltóságos Bölcs nevet kapta.


Được sửa chữa bởi hey_miki ngày 12.04.2006, sửa lần 2
Chuyển lên trên
Xem thông tin cá nhân của thành viên gửi tin nhắn gửi email Website của thành viên này AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger
abcabc
Thành viên
Thành viên


Ngày tham gia: Dec 11, 2005
Bài gửi: 227

Bài gửigửi: 12.04.2006    Tiêu đề: Trả lời với trích dẫn nội dung bài viết này

Szia Miki,

Nam Cao tên thật là Trần Hữu Tri, không phải Nguyễn Hữu Tri. :wink: :wink: :lol:


abc
Chuyển lên trên
Xem thông tin cá nhân của thành viên gửi tin nhắn
vulong
Thành viên
Thành viên


Ngày tham gia: Nov 27, 2005
Bài gửi: 1863

Bài gửigửi: 12.04.2006    Tiêu đề: Trả lời với trích dẫn nội dung bài viết này

Trích dẫn:
->De ki volt a szüléje?.

De kik (voltak) a szülei, vagy ki szülte Chi Pheo-t , helyesebb volna?
Végül is mindegy, ahogy mondják: fordítás = ferdítés :lol:
Chuyển lên trên
Xem thông tin cá nhân của thành viên gửi tin nhắn
hey_miki
Thành viên
Thành viên


Ngày tham gia: Dec 03, 2005
Bài gửi: 1198
Đến từ: VN HÚN

Bài gửigửi: 12.04.2006    Tiêu đề: Köszönöm szépen! Trả lời với trích dẫn nội dung bài viết này

abcabc đã viết:
Szia Miki,
Nam Cao tên thật là Trần Hữu Tri, không phải Nguyễn Hữu Tri. :wink: :wink: :lol:
abc

Javítom! big grin
_________________
Chuyển lên trên
Xem thông tin cá nhân của thành viên gửi tin nhắn gửi email Website của thành viên này AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger
hey_miki
Thành viên
Thành viên


Ngày tham gia: Dec 03, 2005
Bài gửi: 1198
Đến từ: VN HÚN

Bài gửigửi: 12.04.2006    Tiêu đề: Chi' Phe`o Trả lời với trích dẫn nội dung bài viết này

Trần Hữu Tri ' Nam Cao
Chuyển lên trên
Xem thông tin cá nhân của thành viên gửi tin nhắn gửi email Website của thành viên này AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger
NguyenHoangSon
Thành viên
Thành viên


Ngày tham gia: Jan 19, 2006
Bài gửi: 249

Bài gửigửi: 12.04.2006    Tiêu đề: Re: NAM CAO_Chí Phèo Trả lời với trích dẫn nội dung bài viết này

abcabc đã viết:
Hoan hô Miki! Egy kis komentár (kibicnek mindig könnyű :lol: ). Múris lenne összevetni a Szilveszter szövegével, vagy ez már az?


Hay là mình làm 1 bản dịch riêng của VNKATONÁK đi.

Tuy nhiên, bản dịch của Ordogh Szilveszter là dựa theo bản dịch tiếng Pháp. Qua 2 lần dịch như thế mà ko ferdítés mấy, là tốt lắm rồi!

L.
Chuyển lên trên
Xem thông tin cá nhân của thành viên gửi tin nhắn
abcabc
Thành viên
Thành viên


Ngày tham gia: Dec 11, 2005
Bài gửi: 227

Bài gửigửi: 12.04.2006    Tiêu đề: Trả lời với trích dẫn nội dung bài viết này

@vu_long: Igazad van, mint mindég->Javítom én is:
De kik voltak a szülei...
@Hey_Miki: Megint belepiszkálnék :oops: az ujabb sorokba:
Annak idején egy angolnahalász hajnalban talált rá rongyokba bugyolálva egy elhagyatott téglaégető mellett. Magához vette a már szinte elkékült pulyát, majd odaadta egy vak özvegyasszonynak, aki később túladta egy gyermektelen malommesternek.
(Vigyázat “phó cối”= aki készíti a malmot és nem az aki működteti (molnár). Phó=mester lsd. Phó may=szabó, Phó mộc=asztalos, sőt phó nháy= fotós :lol: )

A malommester halála után az árván maradt gyerek egyik családből a másikba tengette az életét cselédként.

Húszesztendős korában Kiến bírónak szolgált, aki most már bá Kiến lett, a falu legfőbb méltósága. -> Húsz esztendőm hatalom/Húsz esztendőm eladom :lol: Hehehe. Azért van némi hasonlóság a két sors között, nem?
( Régen a lý (trưởng) a falu igazgatási rangban első embere, amolyan falu bírája volt. A bá (hộ) a méltóságbeli rang, amelyet pénzzel kell megvenni. A tiên chỉ = az elsőség joga (szólás, evés, ivás s nem első éjszaka! vigyázat! :mrgreen: ), amely a falu legmagasabb méltóságnak jár, perzse ezt is meg kell venni. Figyú: elírás az eredeti szövegben! Nem bấy giờ (akkoriban) hanem bây giờ (most, jelenleg). Sajna ijen a vietnami nyelv :lol: ừ -> igen, ứ -> nem love struck )
Hú, de fárasztó a fordítás (vietnamiul: dịch gì mà mệt như dịch cúm gà :lol: )

UI. A tiêu đề-re utalva: "Trời ơi"-nak van egy kis negatív kicsengése. Itt ikább az "Ối trời" vagy legtöbb esetben "Ối giời" a megfelelő (vietnami nyelvben trời (hivatalósabb)=giời (hétköznapibb) love struck . Szóval, Hey_Miki_hajrá :lol: Sok sikert!)
Chuyển lên trên
Xem thông tin cá nhân của thành viên gửi tin nhắn
Trình bày bài viết theo thời gian:   
gửi bài mới   Trả lời chủ đề này    VNKATONÁK FORUMS -> Trang văn nghệ của VNKATONÁK Thời gian được tính theo giờ [GMT+7giờ]
Chuyển đến trang 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10  Trang kế
Trang 1 trong tổng số 10 trang

 
Chuyển đến 
Bạn không có quyền gửi bài viết
Bạn không có quyền trả lời bài viết
Bạn không có quyền sửa chữa bài viết của bạn
Bạn không có quyền xóa bài viết của bạn
Bạn không có quyền tham gia bầu chọn


Trang chính  | Diễn đàn  | Gửi bài viết  | Hiệp Hội Doanh Nghiệp  | Hội Hữu Nghị  |
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Copy Right© VNKATONÁK
Design by VietCom™ SC, 9/37 Tạ Quang Bửu, Hanoi.
MB: +84983019375, E-mail: sonhai937@gmail.com
Using PHP-Nuke and phpBB engine code
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Best with Mozilla's Firefox Web Browser