vnkatonakPetofi Laktanya, Budapest 112 PF 90K
VNKATONÁK FORUMS :: Xem chủ đề - THA THẨN VỀ THƠ
 Trợ giúpTrợ giúp   Tìm kiếmTìm kiếm   Nhóm làm việcNhóm làm việc   Thông tin cá nhânThông tin cá nhân   Tin nhắn riêngTin nhắn riêng   Đăng nhậpĐăng nhập 

THA THẨN VỀ THƠ
Chuyển đến trang Trang trước  1, 2, 3 ... 79, 80, 81
 
gửi bài mới   Trả lời chủ đề này    VNKATONÁK FORUMS -> Trang văn nghệ của VNKATONÁK
Xem chủ đề trước :: Xem chủ đề kế  
Tác giả Thông điệp
khanhque
Thành viên
Thành viên


Ngày tham gia: Dec 08, 2005
Bài gửi: 517
Đến từ: Hanoi, Vietnam

Bài gửigửi: 23.02.2015    Tiêu đề: Re: THƠ XUÂN Trả lời với trích dẫn nội dung bài viết này

Haidq đã viết:
Anh @Khanhque ơi!

Các đoạn thơ Xuân của anh rất hay, hợp tình, hợp cảnh. Tuy nhiên @Haidq tôi xin mao muội có mấy lời góp nhặt, bàn luận với anh…

Người ta thường ví 4 mùa XUÂN - HẠ - THU – ĐÔNG tương ứng với 4 loài hoa


Anh @Khanhque hoạ thơ 4 mùa XUÂN - HẠ - THU – ĐÔNG tương ứng với 4 loài hoa: MAI - LAN - CÚC – TRÚC có chỗ chưa hợp lý một chút, đặc biệt là TRÚC ứng với mùa ĐÔNG! Trong lúc cổ xưa người đời ví TRÚC với mùa HẠ, v.v ...

Haidq thân mến.
Szerintem thì việc lấy loài hoa nào làm biểu tượng cho bốn mùa cũng không cần giàng buộc ghê gớm lắm. Cái đó còn tùy thuộc vào nhiều yếu tố. Ví như cách suy luận của các thi sĩ, nghệ sĩ họ sống ở vùng miền nào, địa hình, khí hậu, thiên nhiên cây hoa ra sao. Đặc biệt ở TQ rất khác ở Việt Nam ta. Cứ theo quan sát của Khanhque thì hoa đào rất đặc trưng cho mùa xuân, nhưng các NS lại chọn hoa mai; còn mùa hè có lẽ hoa sen làm đại diện sẽ thuyết phục hơn, chứ Trúc mùa nào chả thế; Chỉ có hoa Cúc đại diện cho mùa thu là tương đối thống nhất. Túm lại chọn hoa nào cho mùa nào đều có cái lý riêng cả, ta chả cần máy móc lắm, miễn tác phẩm đó đẹp và có lý giải tương đối.

Dưới đây là những bộ tranh tứ quý MAI - LAN - CÚC - TRÚC khá đẹp






năm mới chúc Haidq và ace luôn vui khỏe nhiều xúc cảm.
Khanhque
Chuyển lên trên
Xem thông tin cá nhân của thành viên gửi tin nhắn MSN Messenger
AK_63
Thành viên
Thành viên


Ngày tham gia: Apr 19, 2006
Bài gửi: 1082

Bài gửigửi: 24.08.2015    Tiêu đề: Trả lời với trích dẫn nội dung bài viết này

Trước AK có dịch Szózat, nhân đây gửi lời tổ quốc (thứ hai) vào mua vui cho đại hội thành công tốt đẹp cool


SZÓZAT

Vörösmarty Mihály


Hazádnak rendületlenűl
Légy híve, oh magyar;
Bölcsőd az s majdan sírod is,
Mely ápol s eltakar.

A nagy világon e kivűl
Nincsen számodra hely;
Áldjon vagy verjen sors keze;
Itt élned, halnod kell.

Ez a föld, melyen annyiszor
Apáid vére folyt;
Ez, melyhez minden szent nevet
Egy ezredév csatolt.

Itt küzdtenek honért a hős
Árpádnak hadai;
Itt törtek össze rabigát
Hunyadnak karjai.

Szabadság! itten hordozák
Véres zászlóidat,
S elhulltanak legjobbjaink
A hosszu harc alatt.

És annyi balszerencse közt,
Oly sok viszály után,
Megfogyva bár, de törve nem,
Él nemzet e hazán.

S népek hazája, nagy világ!
Hozzád bátran kiált:
“Egy ezredévi szenvedés
Kér éltet vagy halált!”

Az nem lehet hogy annyi szív
Hiában onta vért,
S keservben annyi hű kebel
Szakadt meg a honért.

Az nem lehet, hogy ész, erő,
És oly szent akarat
Hiába sorvadozzanak
Egy átoksúly alatt.

Még jőni kell, még jőni fog
Egy jobb kor, mely után
Buzgó imádság epedez
Százezrek ajakán.

Vagy jőni fog, ha jőni kell,
A nagyszerű halál,
Hol a temetkezés fölött
Egy ország vérben áll.

S a sírt, hol nemzet sűlyed el,
Népek veszik körűl,
S az ember millióinak
Szemében gyászköny űl.

Légy híve rendületlenűl
Hazádnak, oh magyar:
Ez éltetőd, s ha elbukál,
Hantjával ez takar.

A nagy világon e kivűl
Nincsen számodra hely;
Áldjon vagy verjen sors keze:
Itt élned, halnod kell.
(1836)



LỜI TỔ QUỐC

Vuê-ruết-mác-ti Mi-hai
(AK chuyển ngữ)

Với Tổ quốc hãy trung thành sắt đá
Hỡi người con của giống nòi Hung
Nôi ngươi đó và mộ phần ngươi đó
Nuôi nấng chở che ôm ấp trong lòng

Trên khắp thế gian này ngoài nơi đây
Chẳng còn đâu chỗ cho ngươi nương náu
Dập vùi, nâng niu mặc đời ra tay
Ngươi phải sống ở đây, chết chốn này

Mảnh đất này đã bao lần thấm máu
Của cha anh chống lũ giặc ngoại xâm
Mảnh đất này gắn tên thiêng vang vọng
Suốt dọc ngàn năm lịch sử hào hùng

Chính nơi đây những đội quân Ác-pát*
Đã xả thân vì độc lập tự do
Và cánh tay anh hùng Hun-nhót đó**
Bẻ gẫy xiềng gông phá nát ngục tù

Chính nơi đây biển chiến kỳ đẫm máu
Trùng trùng theo tiếng gọi của Tự do
Người trước ngã người sau dấn tiếp
Ngại ngần chi khi Tổ quốc đang chờ

Mặc rủi ro, mặc bao lần xung đột
Mặc tang thương, mặc gian khó khôn lường
Dù mất mát nhưng tinh thần bất diệt
Vẫn hiên ngang đứng trụ đất quê hương

Hỡi thế gian, hỡi bao dân tộc khác!
Hãy nghe đây tiếng thét của người Hung
”Một ngàn năm khổ đau chịu đựng
Tử hay sinh đòi quyết định cuối cùng!”

Không, không thể máu đào tuôn vô ích
Nơi sa trường chẳng mang lại chút gì
Không, không thể bao đau thương uất hận
Chịu đựng mà Tổ quốc chẳng được chi

Không, không thể bao công lao, trí não
Cùng quyết tâm sắt đá quật cường
Không có lẽ vì mệnh trời đã định
Phải chịu héo mòn trong kiếp oan ương

Sẽ phải đến rồi có ngày sẽ đến
Một tương lai xán lạn huy hoàng
Từ ước mơ bao trái tim cầu nguyện
Được đón chào trong muôn nỗi hân hoan

Hoặc sẽ đến nếu như cần phải đến
Cái chết anh hùng chói vinh quang
Bên thây xác của ngàn năm văn hiến
Là đất trời ngầu đỏ máu tan hoang

Và phần mộ nơi vùi chôn dân tộc
Đẫm lệ buồn của cả thế gian
Triệu trái tim triệu người cùng khóc
Nỗi ngậm ngùi thương tiếc không tan

Với Tổ quốc hãy trung thành sắt đá
Hỡi người con của giống nòi Hung
Đất này nuôi và khi ngươi ngã xuống
Ôm ấp chở che mãi mãi trong lòng

Trên khắp thế gian này ngoài nơi đây
Chẳng còn đâu chỗ cho ngươi nương náu
Dập vùi, nâng niu mặc đời ra tay
Ngươi phải sống ở đây, chết chốn này
(1836)

* Árpád: Thủ lĩnh dẫn đầu bảy bộ tộc của Hung đến Trung Âu lập quốc
**Hunyadi Mátyás: Vua nổi tiếng anh minh của Hung, lên ngôi thẳng từ nhà ngục Pra-ha (Tiệp Khắc), nơi bị giam làm con tin.

Thường thì lễ ở Hung khởi đấu bằng hát Quốc ca và kết thúc bằng Szózat, hội nào máu đồng chí đồng bào thì hát thêm Székely himnusz.

Szózat tiếng Hung là lời kêu gọi hay lời hịch, nhưng AK dịch là Lời Tổ quốc cho nó trang nghiêm tha thiết hehehe

S népek hazája, nagy világ!
Hozzád bátran kiált
Nghĩa của câu này là Hozzád (népek hazájához, a nagy világhoz) kiált (a magyar) chứ không như một số người nghĩ rằng là thế giới khuyên dân Hung đòi sống chết một phen. whew!
_________________
... Ngủ say rồi đôi cá đòng đong...
Chuyển lên trên
Xem thông tin cá nhân của thành viên gửi tin nhắn
AK_63
Thành viên
Thành viên


Ngày tham gia: Apr 19, 2006
Bài gửi: 1082

Bài gửigửi: 11.03.2016    Tiêu đề: Trả lời với trích dẫn nội dung bài viết này

Bài thơ này của Pe-tuê-fi đã được nhiều người dịch sang tiếng việt. Nhân kỷ niệm ngày Cách mạng tháng ba và cuộc đấu tranh vì tự do (15 tháng ba 1848), ak cũng xin mạn phép xuất hàng tồn kho thủa trước để mua vui.


NEMZETI DAL


Talpra magyar, hí a haza!
Itt az idő, most vagy soha!
Rabok legyünk, vagy szabadok?
Ez a kérdés, válasszatok! -
A magyarok istenére
Esküszünk,
Esküszünk, hogy rabok tovább
Nem leszünk!

Rabok voltunk mostanáig,
Kárhozottak ősapáink,
Kik szabadon éltek-haltak,
Szolgaföldben nem nyughatnak.
A magyarok istenére
Esküszünk,
Esküszünk, hogy rabok tovább
Nem leszünk!

Sehonnai bitang ember,
Ki most, ha kell, halni nem mer,
Kinek drágább rongy élete,
Mint a haza becsülete.
A magyarok istenére
Esküszünk,
Esküszünk, hogy rabok tovább
Nem leszünk!

Fényesebb a láncnál a kard,
Jobban ékesíti a kart,
És mi mégis láncot hordunk!
Ide veled, régi kardunk!
A magyarok istenére
Esküszünk,
Esküszünk, hogy rabok tovább
Nem leszünk!

A magyar név megint szép lesz,
Méltó régi nagy hiréhez;
Mit rákentek a századok,
Lemossuk a gyalázatot!
A magyarok istenére
Esküszünk,
Esküszünk, hogy rabok tovább
Nem leszünk!

Hol sírjaink domborulnak,
Unokáink leborulnak,
És áldó imádság mellett
Mondják el szent neveinket.
A magyarok istenére
Esküszünk,
Esküszünk, hogy rabok tovább
Nem leszünk!

Petőfi Sándor
(Pest, 13-3-1848)


TỰ DO HIỆU TRIỆU CA
(AK chuyển ngữ)

Tổ quốc gọi đồng bào ơi đứng dậy!
Thời cơ xoay vận mệnh là đây
Tương lai đó đang chờ ta chọn lựa
Sống tự do hay kiếp tôi đầy!
Có thánh thần của người Hung chứng giám
Chúng ta thề rũ hết xiềng gông
Quyết không sống tiếp đời nô lệ
Không! Không! Không! Thề sắt đá một lòng!

Cho tới nay ta vẫn là nô lệ
Hổ nhục này làm thẹn mặt tổ tiên
Những người sống tự do một thủa
Chẳng thể nằm yên trong đất tôi hèn.
Có thánh thần của người Hung chứng giám
Chúng ta thề rũ hết xiềng gông
Quyết không sống tiếp đời nô lệ
Không! Không! Không! Thề sắt đá một lòng!

Kìa những kẻ vô loài vất vưởng
Vì non sông chẳng dám hy sinh
Đâu đếm xỉa đến quê hương quốc thể
Ngoảnh mặt đi chỉ để cứu mạng mình
Có thánh thần của người Hung chứng giám
Chúng ta thề rũ hết xiềng gông
Quyết không sống tiếp đời nô lệ
Không! Không! Không! Thề sắt đá một lòng!

Tay ta sinh ra để cầm cung kiếm
Mà giờ đây xiềng xích vẫn đeo đầy!
Còn gì đẹp hơn khi bàn tay ấy
Tuốt gươm xưa nguyền sinh tử là đây!
Có thánh thần của người Hung chứng giám
Chúng ta thề rũ hết xiềng gông
Quyết không sống tiếp đời nô lệ
Không! Không! Không! Thề sắt đá một lòng!

Bao nhơ nhuốc hàng trăm năm để lại
Ta quét sạch phăng như bóng đêm tàn
Cả dân tộc hồi sinh từ hoạn nạn
Tổ quốc về trong muôn ánh vinh quang
Có thánh thần của người Hung chứng giám
Chúng ta thề rũ hết xiềng gông
Quyết không sống tiếp đời nô lệ
Không! Không! Không! Thề sắt đá một lòng!

Rồi mai đây dưới trời xanh lồng lộng
Ta nhẹ nhàng yên nghỉ giấc ngàn thu
Lời con cháu tri ân còn vang vọng
Đât nước tự do sạch bóng quân thù.
Có thánh thần của người Hung chứng giám
Chúng ta thề rũ hết xiềng gông
Quyết không sống tiếp đời nô lệ
Không! Không! Không! Thề sắt đá một lòng!

Pe-tuê-fi San-đô
(Pet, 13-3-1848)


_________________
... Ngủ say rồi đôi cá đòng đong...
Chuyển lên trên
Xem thông tin cá nhân của thành viên gửi tin nhắn
vulong
Thành viên
Thành viên


Ngày tham gia: Nov 27, 2005
Bài gửi: 1863

Bài gửigửi: 11.03.2016    Tiêu đề: Trả lời với trích dẫn nội dung bài viết này

Phô rum đang hiu quạnh bỗng lại thấy cố nhân xuất hiện, giựt hết mình mẩy.Lên phây bốc phét cho vui đê, tìm Long Đặng hoặc Sĩ Quan nhá big grin
Chuyển lên trên
Xem thông tin cá nhân của thành viên gửi tin nhắn
PhanHong
Thành viên
Thành viên


Ngày tham gia: Nov 27, 2005
Bài gửi: 2855
Đến từ: Hà Nội

Bài gửigửi: 12.03.2016    Tiêu đề: Trả lời với trích dẫn nội dung bài viết này

Tôi cũng đã đọc một số bài dịch, nhưng thấy không thoát lắm. Riêng bản chuyển ngữ này thì thấy rất hay. Cảm ơn AK.


Trích dẫn:
AK_63 đã viết: Bài thơ này của Pe-tuê-fi đã được nhiều người dịch sang tiếng việt. Nhân kỷ niệm ngày Cách mạng tháng ba và cuộc đấu tranh vì tự do (15 tháng ba 1848), ak cũng xin mạn phép xuất hàng tồn kho thủa trước để mua vui.


NEMZETI DAL


Talpra magyar, hí a haza!
Itt az idő, most vagy soha!
Rabok legyünk, vagy szabadok?
Ez a kérdés, válasszatok! -
A magyarok istenére
Esküszünk,
Esküszünk, hogy rabok tovább
Nem leszünk!

Rabok voltunk mostanáig,
Kárhozottak ősapáink,
Kik szabadon éltek-haltak,
Szolgaföldben nem nyughatnak.
A magyarok istenére
Esküszünk,
Esküszünk, hogy rabok tovább
Nem leszünk!

Sehonnai bitang ember,
Ki most, ha kell, halni nem mer,
Kinek drágább rongy élete,
Mint a haza becsülete.
A magyarok istenére
Esküszünk,
Esküszünk, hogy rabok tovább
Nem leszünk!

Fényesebb a láncnál a kard,
Jobban ékesíti a kart,
És mi mégis láncot hordunk!
Ide veled, régi kardunk!
A magyarok istenére
Esküszünk,
Esküszünk, hogy rabok tovább
Nem leszünk!

A magyar név megint szép lesz,
Méltó régi nagy hiréhez;
Mit rákentek a századok,
Lemossuk a gyalázatot!
A magyarok istenére
Esküszünk,
Esküszünk, hogy rabok tovább
Nem leszünk!

Hol sírjaink domborulnak,
Unokáink leborulnak,
És áldó imádság mellett
Mondják el szent neveinket.
A magyarok istenére
Esküszünk,
Esküszünk, hogy rabok tovább
Nem leszünk!

Petőfi Sándor
(Pest, 13-3-1848)


TỰ DO HIỆU TRIỆU CA
(AK chuyển ngữ)

Tổ quốc gọi đồng bào ơi đứng dậy!
Thời cơ xoay vận mệnh là đây
Tương lai đó đang chờ ta chọn lựa
Sống tự do hay kiếp tôi đầy!
Có thánh thần của người Hung chứng giám
Chúng ta thề rũ hết xiềng gông
Quyết không sống tiếp đời nô lệ
Không! Không! Không! Thề sắt đá một lòng!

Cho tới nay ta vẫn là nô lệ
Hổ nhục này làm thẹn mặt tổ tiên
Những người sống tự do một thủa
Chẳng thể nằm yên trong đất tôi hèn.
Có thánh thần của người Hung chứng giám
Chúng ta thề rũ hết xiềng gông
Quyết không sống tiếp đời nô lệ
Không! Không! Không! Thề sắt đá một lòng!

Kìa những kẻ vô loài vất vưởng
Vì non sông chẳng dám hy sinh
Đâu đếm xỉa đến quê hương quốc thể
Ngoảnh mặt đi chỉ để cứu mạng mình
Có thánh thần của người Hung chứng giám
Chúng ta thề rũ hết xiềng gông
Quyết không sống tiếp đời nô lệ
Không! Không! Không! Thề sắt đá một lòng!

Tay ta sinh ra để cầm cung kiếm
Mà giờ đây xiềng xích vẫn đeo đầy!
Còn gì đẹp hơn khi bàn tay ấy
Tuốt gươm xưa nguyền sinh tử là đây!
Có thánh thần của người Hung chứng giám
Chúng ta thề rũ hết xiềng gông
Quyết không sống tiếp đời nô lệ
Không! Không! Không! Thề sắt đá một lòng!

Bao nhơ nhuốc hàng trăm năm để lại
Ta quét sạch phăng như bóng đêm tàn
Cả dân tộc hồi sinh từ hoạn nạn
Tổ quốc về trong muôn ánh vinh quang
Có thánh thần của người Hung chứng giám
Chúng ta thề rũ hết xiềng gông
Quyết không sống tiếp đời nô lệ
Không! Không! Không! Thề sắt đá một lòng!

Rồi mai đây dưới trời xanh lồng lộng
Ta nhẹ nhàng yên nghỉ giấc ngàn thu
Lời con cháu tri ân còn vang vọng
Đât nước tự do sạch bóng quân thù.
Có thánh thần của người Hung chứng giám
Chúng ta thề rũ hết xiềng gông
Quyết không sống tiếp đời nô lệ
Không! Không! Không! Thề sắt đá một lòng!

Pe-tuê-fi San-đô
(Pet, 13-3-1848)

Chuyển lên trên
Xem thông tin cá nhân của thành viên gửi tin nhắn
AK_63
Thành viên
Thành viên


Ngày tham gia: Apr 19, 2006
Bài gửi: 1082

Bài gửigửi: 12.03.2016    Tiêu đề: Trả lời với trích dẫn nội dung bài viết này

@bác Vú nong: Nhà iêm không có phây (látszik arctalan vagyok, de még nem arcátlan hehehe big grin )
Cám ơn bác PhanHong, workhorse cùa nhà ta có nhời khen angry
_________________
... Ngủ say rồi đôi cá đòng đong...
Chuyển lên trên
Xem thông tin cá nhân của thành viên gửi tin nhắn
AK_63
Thành viên
Thành viên


Ngày tham gia: Apr 19, 2006
Bài gửi: 1082

Bài gửigửi: 01.04.2017    Tiêu đề: Trả lời với trích dẫn nội dung bài viết này



MEGBOCSÁTOD-É?


Szél vagyok.
Megbocsátod-é,
hogy port híntettem égszínkék szemedbe?
Nap vagyok.
Megbocsátod-é,
hogy leperzseltem hófehér karod?
Ősz vagyok.
Megbocsátod-é,
hogy ingválladra tört levelet szórtam?
Fű vagyok.
Megbocsátod-é,
hogy megcsiklandtam rámtipró bokádat?
Víz vagyok.
Megbocsátod-é,
hogy áztattalak forró könnyesőben?
Árny vagyok.
Megbocsátod-é,
hogy véletlenül arcodra vetődtem?

Dsida Jenő

THÌ THẦM IM LẶNG
(AK chuyển ngữ)

Anh là gió.
Tha cho anh,
bởi cuốn bụi vào mắt em long lanh trời xanh biếc.
Anh là nắng.
Tha cho anh,
bởi ngẩn ngơ nhìn rám tay em nõn nà tuyết trắng.
Anh là thu.
Tha cho anh,
bởi rắc lá vàng lao xao bờ vai em gầy mỏng.
Anh là cỏ.
Tha cho anh,
bởi chót vuốt gót em giẫm nặng lòng anh bối rối.
Anh là nước.
Tha cho anh,
bởi làm ướt áo em trong cơn mưa hè dữ dội.
Anh là bóng.
Tha cho anh,
bởi tha thẩn theo em lạc gương mặt hồng hút lối.

Si-đo E-nuê


_________________
... Ngủ say rồi đôi cá đòng đong...
Chuyển lên trên
Xem thông tin cá nhân của thành viên gửi tin nhắn
Haidq
Thành viên
Thành viên


Ngày tham gia: Aug 08, 2012
Bài gửi: 877
Đến từ: Việt Nam

Bài gửigửi: 01.04.2017    Tiêu đề: Trả lời với trích dẫn nội dung bài viết này

@AK_63 chuyển ngữ Hung-Việt chuẩn quá, hay quá!
Chuyển lên trên
Xem thông tin cá nhân của thành viên gửi tin nhắn gửi email Yahoo Messenger
Trình bày bài viết theo thời gian:   
gửi bài mới   Trả lời chủ đề này    VNKATONÁK FORUMS -> Trang văn nghệ của VNKATONÁK Thời gian được tính theo giờ [GMT+7giờ]
Chuyển đến trang Trang trước  1, 2, 3 ... 79, 80, 81
Trang 81 trong tổng số 81 trang

 
Chuyển đến 
Bạn không có quyền gửi bài viết
Bạn không có quyền trả lời bài viết
Bạn không có quyền sửa chữa bài viết của bạn
Bạn không có quyền xóa bài viết của bạn
Bạn không có quyền tham gia bầu chọn


Trang chính  | Diễn đàn  | Gửi bài viết  | Hiệp Hội Doanh Nghiệp  | Hội Hữu Nghị  |
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Copy Right© VNKATONÁK
Design by VietCom™ SC, 9/37 Tạ Quang Bửu, Hanoi.
MB: +84983019375, E-mail: sonhai937@gmail.com
Using PHP-Nuke and phpBB engine code
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Best with Mozilla's Firefox Web Browser